«SELECTED» AND «CHOSEN» POEMS: CONCERNING THE COMPOSITIONAL PRINCIPLES AND CONTENT OF F. K. SOLOGUB’S BOOKS OF TRANSLATIONS FROM PAUL VERLAINE
- Autores: Misnikevich T.V.1
- 
							Afiliações: 
							- Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences
 
- Edição: Nº 4 (2023)
- Páginas: 64-72
- Seção: Articles
- URL: https://cardiosomatics.ru/0131-6095/article/view/672611
- DOI: https://doi.org/10.31860/0131-6095-2023-4-64-72
- ID: 672611
Citar
Texto integral
 Acesso aberto
		                                Acesso aberto Acesso está concedido
						Acesso está concedido Acesso é pago ou somente para assinantes
		                                							Acesso é pago ou somente para assinantes
		                                					Resumo
The article deals with the five versions of F. Sologub’s translation of P. Verlaine’s poem «Il pleure dans mon с^мг^». Analyzing the selection and arrangement of the variants in the 1908 and 1923 editions, the correlation between the translations and the original texts from the same period is established. Thus, the experience that seems to have influenced the choice of the principal text for the 1923 book was the death of A. N. Chebotarevskaya (the cycle Anastasia was being created at the same time).
			                Palavras-chave
Sobre autores
Tatiana Misnikevich
Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of SciencesRussian Federation,
Bibliografia
- Багно В. Е. Федор Сологуб - переводчик французских символистов // Багно В. Е. "Дар особенный": Художественный перевод в истории русской культуры. М., 2016.
- Багно В. Е., Мисникевич Т. В. Верлен в подстрочниках и Верлен в переводе: творческая лаборатория Федора Сологуба // Studia Litterarum. 2020. Т. 5. № 3.
- Волошин М. А. Лики творчества / Изд. подг. В. А. Мануйлов, В. П. Купченко, А. В. Лавров. Л., 1988 (сер. "Литературные памятники").
- Гаспаров М. Л. Брюсов и подстрочник. Попытка измерения // Гаспаров М. Л. Избр. труды: В 4 т. М., 1997. Т. 2.
- Гиндин С. И. Из ранней верленианы Валерия Брюсова // De visu. 1993. № 8.
- Мисникевич Т. В. Основной текст и вариант: стихотворение Поля Верлена "L'ombre des arbes dans la riviere embrumee..." в переводческой практике Федора Сологуба // Русский модернизм: Поэтика. Текстология. Историко-литературный контекст: коллективная монография. СПб., 2022.
- Мисникевич Т. В. Лирика Федора Сологуба 1890-х годов: источники текста // Сологуб Ф. Полн. собр. стихотворений и поэм: В 3 т. СПб., 2014. Т. 2: В 2 кн. / Изд. подг. Т. В. Мисникевич. Кн. 1. Стихотворения и поэмы 1893-1899 (сер. "Литературные памятники").
- Стрельникова А. Б. Ф. Сологуб - переводчик поэзии П. Верлена. Томск, 2010.
- Стрельникова А. Б., Филичева В. В. Библиография художественных переводов, выполненных Ф. Сологубом. Неизданные и несобранные поэтические переводы // Федор Сологуб: Разыскания и материалы. М., 2016.
- Шаталина Н. Н. Библиотека Ф. Сологуба: Материалы к описанию // Неизданный Федор Сологуб. М., 1997.
Arquivos suplementares
 
				
			 
						 
						 
					 
						 
						 
									

 
  
  
  Enviar artigo por via de e-mail
			Enviar artigo por via de e-mail 
